dear Mr kaana, WE thank you for letter ...... June applying for a job in our establishment. We are sorry to let you know that you have learnt about the opening too late ; the post has already been Taken. Nonetheless WE ARE keeping you application and CV carefully , so that WE may be ablet to appeal to you when needed someday.
cher Monsieur kaana, NOUS vous remercions pour la lettre ...... Juin postulant pour un emploi dans notre établissement. Nous sommes désolés de vous informer que vous avez appris l'ouverture trop tard ; le message a déjà été pris. Néanmoins, NOUS gardons soigneusement votre candidature et votre CV, afin que NOUS puissions un jour faire appel à vous en cas de besoin.
Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.